Casida de la mujer tendida
(Voz de mujer cantando en árabe).
Verte desnuda es recordar la tierra
la tierra lisa, limpia de caballos,
la tierra sin un junco, forma pura,
cerrada al porvenir: confín de plata.
Verte desnuda es comprender el ansia
de la lluvia que busca débil talle
o la fiebre del mar de inmenso rostro
sin encontrar la luz de su mejilla.
Verte desnuda,
verte desnuda,
verte desnuda.
Verte desnuda es recordar la tierra,
la tierra lisa, limpia de caballos.
Verte desnuda es comprender el ansia
de la lluvia que busca débil talle,
la tierra sin un junco, forma pura,
cerrada al porvenir: confín de plata
o la fiebre del mar de inmenso rostro
sin encontrar la luz de su mejilla.
Verte desnuda,
verte desnuda,
verte desnuda.
La sangre sonará por las alcobas
y vendrá con espadas fulgurantes,
pero tu no sabrás donde se oculta
el corazón de sapo o la violeta.
Tu vientre es una lucha de raíces,
tus labios son un alba sin contornos.
Bajo las rosas tibias de la cama
los muertos gimen esperando turno.
(Voz de mujer cantando en árabe).
Verte desnuda es comprender el ansia
de la lluvia que busca débil talle
o la fiebre del mar de inmenso rostro
sin encontrar la luz de su mejilla.
Verte desnuda,
verte desnuda,
verte desnuda.
Verte desnuda.
Verte desnuda.
(Transcripción propia a partir del audio a falta de fuente escrita; la puntuación y ortografía son estimadas)
Género
PopDetalles discográficos
Poema relacionado
Comentarios
Dentro de la musicalización idéntica, el artista, convierte en estribillo la primera estrofa del poema, que canta a coro con Santiago Auserón y que en su última repetición resumen solo a los últimos cuatro.
Así mismo introduce un segundo estribillo:
«Verte desnuda,
verte desnuda,
verte desnuda».
La voz de la mujer que canta en árabe es de la cantante Rasha, que interpreta la segunda estrofa traducida al árabe.