La ofrenda y los ruegos
Si a vos ploguiere, Minaya, e non vos caya en pesar
enbiar vos quiero a Castiella, do avemos heredad,
al rey Alfonsso, mio señor natural
dar le quiero çient cavallos, e vos ídgelos levar.
El bueno de Minaya penssó de cavalgar,
por mí besalde la mano e firme gelo rogad
por mi mugier doña Ximena e mis fijas naturales,
si fore su merçed quenlas dexe sacar.
Enbiaré por ellas e vos sabed el mensage
de guisa irán por ellas que a grand ondra vernán
a estas tierras estrañas que nos pudiemos ganar.
El bueno de Minaya penssó de cavalgar.
Merçed, Minaya, cavallero de prestar
mill marcos de plata madó a San Pero levar
e que los quinientos diesse a don Sancho el abbat.
A los piedes del rey Alfons con grand duolo cayó,
fincó sos inojos, tan puosto fabló:
Besácavos las manos mio Çid lidiadorm
quel ayades merçed, sí vos vala el Criador.
El bueno de Minaya penssó de cavalgar,
maguer en tierra agena, de Valençia es señor,
fevos aquí las señasm verdad vos digo yo,
estos çient cavallos todos guarnidos son
de siellas e de frenos, gruessos e corredores.
Alço la mano diestra, el rey se santigó:
reçibo estos cavallos que me envía de don.
El bueno de Minaya penssó de cavalgar.
Merçed, Minaya, cavallero de prestar,
del monesterio saldríen, do elle las dexó,
su mugier e sus fijas si vos cadiesse en sabor.
Essora dixo el rey plazme de coraçone.
Más ganaremos en esto que en otra desamor.
Levedes un portero, tengo que vos avrá pro.
Espidiós Minaya, pora San Pero adelinó.
El bueno de Minaya penssó de cavalgar.
Omíllome, doña Ximena, Dios vos curie de mal.
El rey por su merçed sueltas me vos ha.
Los quinientos marcos dio MInaya al abbat,
de los otros quinientos dezir vos he que faze.
Minaya Alvar Fáñez pensolas de adobar
de los mejores guarnimientos que en Burgos pudo fallar.
El bueno de Minaya penssó de cavalgar.
Merçed, Minaya, cavallero de prestar,
grand duelo es al partir del abbat
aqueste monesterio no lo quiera el Çid olbidar.
Género
Canción de autorDetalles discográficos
Poema relacionado
Comentarios
Toma los vv. 1270-1272, 1274, 1430 (siempre que aparece es, en realidad, una combinación de 1430 y 1440), 1275-1278, 1280-1281, 1430, 1432, 1285-1286, 1318-1320 (con cambios), 1323-1324, 1430, 1325 y 1330, 1340, 1344, (combinados en uno), 1335, 1336-1337, 1430, 1432, 1351-1353 (combinación libre), 1355, 1371, 1380, 1284 y 1440 (combinados), 14330, 1396, 1400, 1422, 1426-1427, 1430, 1432, 1441 y 1444, del cantar segundo del Cantar de mio Cid, en ese orden, con modificaciones mínimas. Probablemente sigue la edición de Menéndez Pidal, dado el tratamiento de -e final en varios versos, pero no podemos asegurarlo por el momento. Todo el disco está dedicado al Cantar de mio Cid, del que es una adaptación.