Pequeño vals vienés

Barahúnda

En Viena hay diez muchachas,
un hombro donde solloza la muerte,
un bosque de palomas disecadas.
Hay un fragmento de la mañana
en el museo de la escarcha.
Hay un salón con mil ventanas.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals… este vals con la boca cerrada.

 

Te quiero, te quiero, te quiero,
con la butaca y el libro muerto,
por el melancólico pasillo,
por el oscuro desván del lirio,
en nuestra cama de la luna
y en la danza que sueña la tortuga.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals… este vals de quebrada cintura.

 

Este vals, este vals, este vals

de sí, de muerte y de coñac
que moja su cola en el mar.

 

En Viena hay cuatro espejos
donde juegan tu boca y los ecos.
Hay una muerte para piano
que pinta de azul a los muchachos.
Hay mendigos por los tejados.
Hay frescas guirnaldas de llanto.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals… este vals que se muere en mis brazos.

 

Porque te quiero, te quiero, amor mío,
en el desván donde juegan los niños,
soñando viejas luces de Hungría
por los rumores de la tarde tibia,
viendo ovejas y lirios de nieve
por el silencio oscuro de tu frente.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals… este vals del “Te quiero siempre”.

 

Este vals, este vals, este vals

de sí, de muerte y de coñac
que moja su cola en el mar.

 

En Viena bailaré contigo
con un disfraz que tenga cabeza de río.
¡Mira qué orilla tengo de jacintos!
Dejaré mi boca entre tus piernas,
mi alma en fotografías y azucenas,
y en las ondas oscuras de tu andar
quiero, amor mío, amor mío, dejar
violín y sepulcro, las cintas del vals.

Quiero, amor mío, amor mío, dejar
violín y sepulcro, las cintas del vals.

¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals… este vals que se muere en mis brazos.

 

Este vals, este vals, este vals

de sí, de muerte y de coñac
que moja su cola en el mar. [Estrofa x 2]

 

(Transcripción propia a partir del audio; a falta de fuente escrita, la puntualización y ortografía son estimadas)

Intérprete

Nacionalidad: España

Detalles discográficos

Tipo: Álbum
Título del álbum: Múdanse os ventos
Año: 2017
Discográfica: Autoeditado

Comentarios

En 1986 Leonard Cohen musicalizó por primera vez este poema, traducido al inglés y titulado “Take This Waltz”. Esta canción no queda recogida en este archivo, ya que está centrado en canciones en castellano. Pero hay que señalar que la canción de Cohen es la base que utiliza Barahúnda para su versión.

Escucha la canción