Pequeño vals vienés
En Viena hay diez muchachas,
un hombro donde solloza la muerte
y un bosque de palomas disecadas.
Hay un fragmento de la mañana
en el museo de la escarcha.
Hay un salón con mil ventanas.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals… este vals, este vals con la boca cerrada.
Te quiero, te quiero, te quiero,
con la butaca y el libro muerto,
por el oscuro desván del lirio,
en el melancólico pasillo,
en nuestra cama de la luna,
en la danza que sueña la tortuga.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals… este vals, este vals de quebrada cintura.
[Sigue en hebreo. Por falta de competencia lingüística, no se puede transcribir la letra]
En Viena hay cuatro espejos
donde juegan tu boca y los ecos.
Hay una muerte para piano
que pinta de azul a los muchachos.
Hay mendigos por los tejados.
Hay frescas guirnaldas de llanto.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals… este vals, este vals que se muere en mis brazos.
(Transcripción propia a partir del audio; a falta de fuente escrita, la puntualización y ortografía son estimadas)
Poema relacionado
Comentarios
En 1986 Leonard Cohen musicalizó por primera vez este poema, traducido al inglés y titulado “Take This Waltz”. Esta canción no queda recogida en este archivo, ya que está centrado en canciones en castellano. Pero hay que señalar que la canción de Cohen es la base que utiliza Idan Toledano para su versión. Parte de la letra de la canción se canta en hebreo.