Cantiga de la cuarta serrana

Juan Ruiz (Arcipreste de Hita)

Cerca la Tablada
la sierra pasada
falleme con Aldara
a la madrugada.

 

Ençima del puerto
coydé ser muerto
de nieve e de frío
e d’ese rosío
e de grand’ elada.

 

A la deçida
di una corrida,
fallé una serrana
fermosa, lozana,
e bien colorada.

 

Dixe yo a ella:
«Homíllome bella»:
dis: «Tú que bien corres,
»aquí non te engorres,
»anda tu jornada.»

 

Yo l’ dixe: «Frío tengo,
»e por eso vengo
»a vos, fermosura,
»quered por mesura
»hoy darme posada.»

 

Díxome la moza:
«Pariente, mi choça
»el que en ella posa,
»conmigo desposa,
»e dam’ grand soldada.»

 

Yo l’ dixe: «De grado,
»mas soy casado
»aquí en Ferreros;
»mas de mis dineros
»darvos he, amada69.»

 

Dis’: «Trota conmigo.»
Levome consigo,
e diom’ buena lumbre,
como es de costumbre
de sierra nevada.

 

Diome pan de çenteno
tisnado, moreno,
e diom’ vino malo
agrillo e ralo,
e carne salada.

 

Diom’ queso de cabras:
«Fidalgo», dis’: «abras
»ese blaço, et toma
»un tanto de soma,
»que tengo goardada.»

 

Dis’: «Huésped, almuerça,
»e bebe e esfuerça,
»caliéntate e paga,
»de mal non s’ te faga
»fasta la tornada.

 

»Quien dones me diere,
»quales yo pediere,
»avrá bien de çena,
»et lechiga buena,
»que no l’ coste nada.»

 

«Vos, que eso desides,
»¿por qué non pedides
»la cosa çertera?»
Ella dis’: «Maguera,
»¿e si m’ será dada?

 

»Pues dam’ una çinta
»bermeja bien tinta,
»et buena camisa
»fecha a mi guisa
»con su collarada.

 

»Et dam’ buenas sartas
»de estaño e fartas,
»et dame halía
»de buena valía,
»pelleja delgada.

 

»Et dam’ buena toca
»listada de cota,
»et dame çapatas
»de cuello bien altas
»de pieça labrada.

 

»Con aquestas joyas
»quiero que lo oyas,
»serás bien venido;
»serás mi marido
»e yo tu velada.»

 

«Serrana señora,
»tanto algo agora
»non tray’ por ventura,
»mas faré fiadura
»para la tornada.»

 

Díxome la heda:
»do non ay moneda,
»non ay merchandía,
»nin ay tan buen día,
»nin cara pagada.

 

»Non ay mercadero
»bueno sin dinero,
»e yo non me pago
»del que non da algo,
»nin le do posada.

 

»Nunca de omenaje
»pagan hostalaje,
»por dineros fase
»omen quanto plase,
»cosa es probada.»

Autor

Movimiento: Edad Media

Poemario

Año de publicación original: 1330 (Aprox.)
Edición utilizada: 2000 - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

Canción relacionada

Comentarios

Estrofas 1022-1042 del Libro de buen amor.