La venganza del Cid

Emilio Valdeolivas

Oid, mesnadas, sí vos vala el Criador.

Hyo, de que fu rey, non fiz mas de dos cortes,

la una en Burgos, la otra en Carrión,

esta terçera a Toledo la vin fer oy

por amor de mio Çid, el que en buen ora naçió,

tuerto le han tenido, sabémoslo todos nós.

Alcaldes sean desto conde don Anrric e conde don Remod.

Oidme toda la cort.

 

Quitar me a el reyno el que bolviere mi cort,

el que toviere derecho, dessa parte me so.

Diles dos espadas, a Colada e a Tizón,

estas yo las gané a guisa de varón,

ques ondrassen con ellas a vos,

en oro e en plata tres mill marcos les dío,

hyo faziendo esto, acabaron lo so,

denme mios averes, mios yernos no son.

La rencura mayor non se me puede olbidar.

Oídme toda la cort.

 

Ifante de Carrión, quem deondraron tan mal,

a menos de riebtos no los puedo dexar.

Démosle sus espadas quando assí finca la boz,

e quando las toviere, aprtir se a la cort,

hya mas non avrá derecho de nos.

Ferrand Gonçálvez, odredes qué fabló:

averes monedados non tenemos nos,

luego repsondió el conde don Remond:

Por juvizio lo damos  e préndalo el Campeador.

Oídme toda la cort.

 

Empréstanles de lo ageno, que non les cumple lo so,

pagaronle en apreçiaduras ante el rey don Alfons.

Estos tres cavalleros en vuestra mano son.

Ellos son adobados pora cumplir todo lo so.

Beso vuestras manos, con vuestra graçia, señor,

irme quiero pora Valençia, con afán la gané yo.

Per Vermudoz, el que antes rebtó,

con Ferrant Gonçálvez de cara se juntó,

un colpe reçibiera, mas otro firió.

Metiól la lança por los pechos, çerca del coraçón,

de dentro en la carne una mano metió,

por la boca afuera la sángrel salió.

Crebáronle las ´çinchas, ninguna nol ovo pro,

que mal ferido es de mort.

En elle dexó la lança e mano a Tizón metió

antes que el colpe esperasse dixo: Vençudo so.

Martín Antolínez mano metió al espada,

el casco de somo apart gelo echava,

la cofia e el almófar, todo llevava,

raxol los pelos, bien a la carne llegava,

lo uno cayó en el campo e lo al suso fincava.

Quando a ferido Colada la preçiada,

vido Díag Gonçálvez que no escaparie con alma,

tan grandes vozes dava.

Valme Dios glorioso, señor, cúriam de Colada,

sacól del mojón Martino, en el campo fincava.

Anssuor Gonçálvez, forçudo e de valor,

firió en el escudo a don Muño Gustioz,

en vazio fue la lança, ca en carne nol tomó.

Varón que tanto calla el escudo crebantó,

de la otra part una braça gela echó,

apart le priso, que non cab el coraçón.

Este colpe fecho, la carne adentro metiol,

la lança con el pendón,

con él dio una tuerta, de la siella lo encamó,

vermejo salió el ástil e la lança y el pendón.

Dixo Gonçalvo Anssuórez: ¡nol firgades, por Dios!,

vençudo es el campo quando esto se acabó.

Dixieron los fideles_ esto odimos nos,

vençieron esta lid los del buen Campeador.

¿Por qué las sacávades de Valençia sus onores?

¿A qué las firiestes a çinchas e a espolones?

Por que las dexamos derecho fiziemos nos

más nos preçiamos, sabet, que menos no.

Intérprete

Nacionalidad: España

Detalles discográficos

Tipo: Álbum
Título del álbum: El cantar de mio Cid
Año: 1985
Discográfica: Tecnosaga

Comentarios

Toma los vv. 3128-3132, 3134-3136, 3140-3142 (combinación libre), 3153-3155, 3204-3206, 3254, 3256-3257, 3167-3169, 3236-3240, 3248, 3487, 3489, 3506-3507, 3623-3624, 3630, 3633, 3637-3638, 3641 (segundo hemistiquio)-3644 (algo libre), 3648, 3651, 3653-3654 (combinados),  3655-3666, 3659-3660, 3664 (segundo hemistiquo), 3665, 3667, 3674-3675, 3677, 3680 (con sustitución del primer hemistiquio por epítiteto épico relativo al personaje de Pero Bemúdez), 3884, 3682, 3679 (solo primer hemistiquio), 3683,  3685, 3687, 3690-3692, 3695-3696 (combinados), 3264-3265, 3299-3300, del cantar tercero del Cantar de mio Cid, en ese orden, con modificaciones mínimas. Probablemente sigue la edición de Menéndez Pidal, dado el tratamiento de -e final en varios versos, pero no podemos asegurarlo por el momento. Todo el disco está dedicado al Cantar de mio Cid, del que es una adaptación.

 

El estribillo «Oídme la cort» puede estar inspirado en el primer hemistiquio del v. 3255 «Oídme toda la cort e pésevos de mio mal».

Escucha la canción